设为首页收藏本站

浦江财会退税

 找回密码
 领证

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 897|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

浦江方言“烓头”之“烓”考 [复制链接]

Rank: 9

注册时间
2007-10-27
帖子
10951
UID
2
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-9-18 09:18:02 |只看该作者 |倒序浏览
浦江方言“烓头”之“烓”考

2009年9月7日 9:41:15  浦江新闻网

  浦江方言中,下列一些词完全同义:“ó头”、“ó灶”、“灶头”——灶。
  与“ó”有关还有这样一些说法:ó灶菩萨——灶神;ó孔(门口)——火门(门口);小ó孔——建在灶上与火门相反一面的小孔。因贴近灶膛,可用来烘干鞋袜等物;ó来——灶中,灶上。
  1990年版的《浦江县志》把“ó头”用国际音标注了音,也承认其义是“灶”。这是正确的。但是在文字表达上写的“镬头”是欠妥的。理由有两个:一是浦江方言的“ó头”是“灶”的意思,并不是“锅”的意思;二是无论“镬”还是“锅”,作为厨房用的一种炊具,都应该是在金属发现、开始应用之后的事情。我们无法想象在金属发现、应用之前,我们的祖先所用的类似今天的“锅”一样的炊具是什么样子的,用什么材料做的。那么浦江方言“ó头”、“ó灶”的“ó”字到底该如何写呢?笔者认为《〈诗经〉毛传》中的“烓灶”就是浦江方言的“ó灶”。换句话说,浦江方言的“ó灶”准确的写法应该是“烓灶”。
  《〈诗经〉毛传》中的“烓灶”就是浦江方言的“ó灶”。笔者初步作如下考证,敬请行家批评指正。
  《诗经》的《小雅·白华》四章有两句是“樵彼桑薪,卬[áng]烘于煁[chén]。”《毛传》:“卬,我。烘,燎也。煁,烓灶也。”翻译成现代汉语,简直是明白如话:砍下那个桑树枝当柴火,我把它烘在烓灶里。对于刚砍下的青柴,为方便下一餐点火,要顺手把它烘在刚熄火的“ó孔”里,这是上了年纪的浦江人最熟悉的“ó灶头”的一个习惯。
  《毛传》是西汉初年的著作,《毛传》把“煁”注解成“烓灶”。这说明“烓灶”在《毛传》的时代是当时的“普通话”。通过《毛传》的注解,当时的普通读书人都可以读懂这两句诗了。也就是说,在《毛传》及其之前的时代,“烓灶”可能是大多数人对“灶”的标准的日常用语,以后则渐渐消失了。以致于到了东汉许慎的《说文解字》注解为“烓,行灶也”,“烓”成了可以移动的炉灶;到了《宋·朱熹集传》,他更是看不懂“《毛传》的‘煁,烓灶也’”的注解,于是作出了自己的解释“煁,无釜之灶,可燎而不可烹饪者也。”“煁”成了没有锅的灶。
  尽管《说文解字》与《朱熹集传》都是权威之作,但是由于历史的局限,对于《毛传》的“煁,烓灶也”都作出了错误的注解。我们且不说“可以移动的灶”与“没有锅的灶”这两个概念之间有交叉的外延,事实上,没有锅的灶是不存在的。我们实在是想象不出没有锅的灶应该是怎么样的。如果没有锅的灶存在的话,那么像今天的人一样,在野外用三块砖石拦一下,烧一堆火,上面支个木架,以烤熟食物,这样的一堆火,算不算灶呢?如果算的话,它应该是世界上最灵活方便的灶了。因为它随时随地都可以移动。那它算不算“行灶”呢?算不算“无釜之灶”呢?其实,这只能说是烧了一堆火。只有像部队行军那样,身上背了一口锅,到了地方,就用三块砖石架一下,放上锅,那人们才会说那是一个灶。
  对于“烓”的读音,解放后出的《辞源》、《辞海》等工具书均没有收录。王竹溪先生编著的《新部首大字典》收录了此字,并且用汉语拼音注明此字该读“qiǒng”。这大概是根据《说文》而注的。其实无论是《新部首大字典》还是《说文》对“烓”的注音都是值得怀疑的。因为只要我们翻检一下《现代汉语词典》就可知道:挂卦诖都读guà;硅闺圭鲑都读guī;桂读guì;蛙哇洼挖都读wā;娃读wá。我们当然不能完全以现代读音去推断古代读音。如果那样,我们就没有资格读古书,因为古代汉语与现代汉语是两码事情。
  但是现代汉语是从古代汉语发展来的,读音的发展也是有规律的,不可能是杂乱无章的。因此,看了以上这些含“圭”的字的读音,我们不能不怀疑《说文》与《新部首大字典》对“烓”字注音的正确性。当然《说文》中“从火圭声”的字形分析是对的。
  直到今天为止,浦江方言中仍然把“灶”叫做“×灶”、“×头”、“灶头”。浦江方言中的这个“×”字,其实是很难用汉语拼音准确地给它注音,大概音近普通话的ó或wá。如果浦江方言中“×灶”就是“烓灶”,那么“烓”的读音就比较接近含“圭”的字的读音变化规律。
  至于“烓”字的造字法,尽管已经有《说文》“从火圭声”的分析把它界定为形声字,但是我们还是更愿意相信它是个会意字。“灶”是个明显的会意字,用土围起来烧火做饭的地方叫做灶。前面已经说了在金属应用之前是不可能有“镬”或“锅”的。那么在那远古时代,我们的先民是使用什么样的炊具的呢?中国有悠久的制陶历史,我们的先民把一个泥土烧制成的陶器放在一个土围子上烧火做饭,把这样一个东西叫做“烓”。你看,“烓”是一个多么形象的会意字呀!
  基于以上一些理由,笔者认为《毛传》中“烓灶”就是浦江方言的“ó灶”,“烓”的意思就是“灶”,“烓灶”就是“灶”。当然,也许在造字之初“烓”与“灶”是有区别的。只是因为历史悠久的原因,使得我们现在已经无从考证“烓”与“灶”的区别而已。
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0
  
浦江会计群新浪微博
您需要登录后才可以回帖 登录 | 领证

Archiver|浦江财会出口退税     

GMT+8, 2025-6-18 17:07 , Processed in 0.044369 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部